-
1 ковер во всю комнату
Makarov: fitted carpetУниверсальный русско-английский словарь > ковер во всю комнату
-
2 она заставила всю комнату горшками с цветами
General subject: she stuck potted plants around the roomУниверсальный русско-английский словарь > она заставила всю комнату горшками с цветами
-
3 чтобы найти письмо, они перерыли всю комнату
General subject: they have ransacked the room to find the letterУниверсальный русско-английский словарь > чтобы найти письмо, они перерыли всю комнату
-
4 он задымил всю комнату
Универсальный русско-немецкий словарь > он задымил всю комнату
-
5 разворотить всю комнату
vDiccionario universal ruso-español > разворотить всю комнату
-
6 ковёр во всю комнату
ngener. moquette (прибиваемый к полу)Dictionnaire russe-français universel > ковёр во всю комнату
-
7 палас во всю комнату
ngener. moquette (прибиваемый к полу)Dictionnaire russe-français universel > палас во всю комнату
-
8 на всю катушку
• НА ВСЮ < ПОЛНУЮ> КАТУШКУ highly coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====1. (one does sth. or, less often, sth. is operating) to one's or its full capacity, to the fullest extent possible:- to the max;- [in refer, to volume or capacity] (at) full blast;- [in limited contexts] have a big bash;- [of a party] be in full swing;- fall for s.o. hook, line, and sinker;- leave nothing unsaid.♦ Он мог опять привести ее к себе, в свою комнату....Но сдерживала примитивная мужская осторожность. Возобновить отношения - да. Но не на полную катушку (Рыбаков 2). [context transl] He'd be able to take her to his room again....But he was restrained by a primitive male cautiousness. They would rekindle their affair, fine, but this time he wasn't going to get in too deep (2a).2. наказать кого, взыскать с кого, влетело, досталось кому на всю катушку и т.п. (to punish s.o., s.o. is punished etc) extremely severely:- they threw the book at X.♦ "Воровал мой оголец, как ни попадя [ungrammat = всё, что попадётся]. Я тряпьё на базар таскала. Сколько верёвочке ни виться... Он подельников выгораживал, всё на себя взял, ему на всю катушку..." (Максимов 3). "He stole everything he could lay his hands on, this man of mine. I used to take it all down to the market to sell. It caught up with us in the end....He wouldn't squeal on his mates, he took all the blame, so they gave him the full treatment..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на всю катушку
-
9 обкурить
-
10 sweep
1. II1) the coast (the shore, etc.) sweeps southwards (northwards, to the right, etc.) берег и т.д. тянется /простирается/ к югу и т.д.2) his glance sweeps from right to left он обводит взглядом все справа налево2. III1) sweep smth. sweep the floor (steps, a pavement, a room, etc.) подметать пол и т.д.; sweep a carpet (a chimney, etc.) чистить ковер и т.д.; your coat is so long it sweeps the ground ваше пальто такое длинное, что волочится по земле2) sweep smth. the storm swept the town ураган опустошил /смел, разрушил/ город; а wave of strikes swept the whole country волна забастовок прокатилась по стране; а typhoid fever swept the whole country тиф охватил всю страну; the Democrats swept the election демократическая партия одержала блестящую победу /получила подавляющее большинстве голосов/ на выборах3) sweep smth. his fingers swept the keys of the piano его пальцы пробежали по клавишам фортепиано; sweep the strings (the strings of the harp, the strings of the lute, etc.) касаться пальцами струн и т.д.4) sweep smth., smb. sweep the horizon (the sky, the mountain, etc.) окинуть /охватить/ взглядом /взором/ горизонт и т.д.; his eye swept the sea он окинул взором море; her glance swept the crowd ее взгляд пробежал по толпе; the searchlights swept the sky прожекторы обшаривали все небо /шарили по небу/3. IVsweep smth. somewhere sweep the rubbish (the dirt, the dust, etc.) out выметать cop и т.д.; sweep the soot out выгребать сажу; а wave swept him overboard его смыло волной за борт4. VIsweep smth. to some state sweep the room (the house, the floor, etc.) clean чисто вымести комнату и т.д.5. XIbe swept into smth. we were swept into the road by the crowd толпа вынесла нас на дорогу id I was swept off my feet by this man я увлеклась этим человеком; I was swept off my feet by the picture he drew of the future он увлек меня этой заманчивой картиной будущего6. XVI1) sweep over (across, through, out of, etc.) smth. a big wave swept over the boat высокая волна захлестнула лодку; а river sweeps over the dam река заливает плотину; the army swept over the country армия стремительно прошла через всю страну; the tanks swept over the enemy trenches танки пронеслись по окопам противника; snow (rain, floods, etc.) swept across /over/ the whole region весь район был занесен снегом и т.д.; по всему району были снежные заносы и т.д.; sweep across /over, through/ a country (across the place, over the continent, across the coast, etc.) охватить всю страну и т.д., прокатиться по всей стране и т.д.; plague (a fever, the epidemic, etc.) swept across /over, through/ the land чума и т.д. прокатилась по всей стране; fear swept over /through/ the town [весь] город был охвачен страхом; а wave of indignation swept through the country возмущение охватило [всю] страну; the rivers swept out of their confines реки вышли из берегов; sweep down the road (down the valley, along the shore, up the mountain, etc.) промчаться /пронестись/ по дороге и т.д.2) sweep to (round, from, etc.) smth. the shore sweeps to the south in a wide curve на юге берег образует широкую дугу; sweep round the mountain огибать гору; the wind swept from the north ветер налетел с севера; his glance swept about the room он обвел всю комнату глазами /взглядом/3) into (out of, up, etc.) smth. she swept into the room она вихрем влетела в комнату; the lady swept out of the room дама стремительно удалилась из комнаты; sweep out of the room majestically (silently, dramatically, etc.) величественно и т.д. выйти из комнаты; the archbishop swept up the aisle архиепископ величаво шествовал /плыл/ по проходу7. XXI11) sweep smth. off (out of, into, from, etc.) smth. sweep the dirt off the floor сметать грязь с пола; sweep the dust out of the room выметать пыль из комнаты; sweep broken pieces of glass into the corner (into the dustbin, under the carpet, etc.) замести осколки в угол и т.д.; sweep the papers (the letters, the crumbs, etc.) from /off/ the table смахнуть бумаги и т.д. со стола; sweep smb.'s hat off smb.'s head сорвать у кого-л. шапку с головы; sweep smth. clear of smth. sweep the path clear of snow (a channel clear of mines, etc.) расчистить дорожку от снега и т.д.2) sweep smth. from smth. sweep all obstacles from one's path уничтожать все препятствия на своем пути; sweep smth., smb. before smb. sweep all before one сметать все на своем пути; our troops swept the enemy before them наши войска теснили /гнали/ противника; sweep smb. out of (off) smth. our army swept the enemy out of the country наша армия очистила страну от неприятеля; sweep smb. off his feet a) сбить кого-л. с ног; б) увлечь кого-л.3) sweep smth. across smth. sweep one's hand across one's face провести рукой по лицу; sweep one's hand across the strings of a harp пробежать пальцами по струнам арфы4) sweep smth. with smth. sweep the sky (the horizon, the sea, etc.) with a telescope осмотреть небо и т.д. в телескоп; she swept the faces of the audience with a hasty glance она обвела /окинула/ лица присутствующих быстрым взглядом; sweep smth. for smb. they swept the district for the runaway (for the criminal, etc.) они прочесали весь район в поисках беглеца и т.д.; sweep smth. for some time our ships swept the sea for weeks but could not find the enemy наши корабли неделями бороздили море, но не могли обнаружить противника -
11 занять
I( взять в долг) prendere in prestitoII1) ( расположиться) occupare, insediarsi, prendere possesso2) ( занять пространство) occupare, ingombrare3) ( вступить в должность) entrare in carica, essere immesso in un ruolo, occupare, insediarsi4) ( зарезервировать) riservare5) ( в ходе соревнований) occupare, classificarsi, piazzarsiзанять первое место — classificarsi primo, occupare il primo posto
6) ( овладеть) occupare, impossessarsi, prendere7) ( продлиться) occupare, portare via, prendere, durare, protrarsi8) ( дать делать) occupare, dare da fare9) ( развлечь) intrattenere, divertire* * *I сов.см. занимать III сов.1) (заполнить какое-л. пространство или промежуток времени) occupare vt2) ( поместиться) occupare vtзаня́ть место в вагоне — occupare un posto in carrozza
заня́ть крепость — occupare / conquistare la fortezza
4) ( заинтересовать) avvincere vt, interessare vt5) (предоставить занятие кому-л.) intrattenere vt, distrarre vt, divertire vtзаня́ть гостя рассказами о поездках — intrattenere l'ospite con racconti di viaggi
6) ( вступить в должность) insediarsi, occupare vtзаня́ть место директора — occupare il posto di direttore
* * *v1) gener. occupare militarmente2) sports. qualificarsi (какое-л. место) -
12 moquette
сущ.1) общ. мебельный плюш, палас во всю комнату (прибиваемый к полу), ковролин, мокет (обивочная ткань), трип, ковёр во всю комнату (прибиваемый к полу)2) стр. ковровое половое покрытие -
13 айкау
I перех.1) (разма́шисто) маха́ть/махну́ть, взма́хивать/ взмахну́ть, пома́хивать/помаха́ть, разма́хивать (рукой, кнутом, палкой) || (разма́шистое) маха́ние (пома́хивание), разма́хивание2) (си́льно) мота́ть (помота́ть) ( головой)3) см. айкалдыру•II перех.; разг.1) обша́ривать/обша́рить, переша́ривать/ переша́рить, исша́ривать/исша́рить, рыть, перерыва́ть/переры́ть (всю комнату, все закоулки, весь лес в поисках кого, чего); прочёсывать/ прочеса́ть (весь лес, сад, всю площадь) || обша́ривать глаза́ми2) (вдоль и поперёк) обходи́ть/обойти́, обега́ть/обе́гать, сбежа́ть, объезжа́ть, объе́здить, облета́ть, облете́ть, обскака́ть прост. ( вдоль и поперёк); исходи́ть, изъе́здить, изборозди́ть (что, все улицы, всю страну)кибетләрне айкау — обойти́ все магази́ны
3) перерыва́ть (переры́ть, изрыва́ть, изры́ть, развора́чиваться, развороти́ть) весь...; везде́4) перен.; прост. распа́рывать, распоро́ть, вспа́рывать, вспоро́ть (шашкой, штыком, ножом)•- айкап бетерү
- айкап чыгару
- айкап чыгу -
14 ransack
ˈrænsæk гл.
1) искать;
обыскивать, обшаривать;
рыться в поисках The forest has been ransacked unsuccessfully for the missing child. ≈ Лес прочесали в поисках пропавшего ребенка, но безрезультатно. Syn: hunt
2) очистить( квартиру), ограбить
3) изучать, подробно исследовать( for) обыскивать, обшаривать (дом, чемодан и т. п.) ;
рыться в поисках (чего-л.) - to * a cupboard for a lost article перевернуть вверх дном /перерыть/ шкаф в поисках потерянного - to * the town for a book обегать весь город в поисках (нужной) книги - they have *ed the room to find the letter чтобы найти письмо, они перерыли всю комнату - * your pockets for some more money пошарьте в карманах, нет ли там еще денег подвергать просмотру, изучению и т. п. - to * one's conscience спрашивать свою совесть - to * one's memory for forgotten things рыться в памяти, мучительно стараться вспомнить - to * one's brain ломать (себе) голову, стараться припомнить или придумать грабить;
ограбить;
разграбить, растащить - to * a city разграбить город - to * smb.'s pockets очистить чьи-л. карманы - the palace was *ed of its valuables все дворцовые ценности были разграблены ransack грабеж ~ грабить ~ искать;
обыскивать (дом, комнату) ;
рыться в поисках потерянного ~ обыскивать ~ очистить (квартиру), ограбить ~ тщательный обыск -
15 smoke up
задымлять( комнату и т. п.), наполнять дымом Open the window, the committee have smoked the whole room up! ≈ Откройте окно, а то члены комитета задымили всю комнату.Большой англо-русский и русско-английский словарь > smoke up
-
16 ԲՌՆԵԼ
եցի 1. Держать. Դրոշակը բարձր բռնել высоко держать флаг. 2. Хватать, схватить. Նրա օձիքից բռնեց схватил его за шиворот 3. Ловить, поймать. Ձուկ բռնել ловить рыбу. 4. Задерживать, задержать. Գողին բռնեցին задержали вора. 5. Нанимать, нанять, снимать, снять. Սենյակ բռնել снять комнату. 6. Занимать, занять. Գորգը բռնել էր ամբողջ սենյակը ковёр занимал всю комнату. 7. Приниматься, приняться, прививаться, привиться. Պատվաստը (ծաղիկը) բռնել է оспа привилась. Տունկը լավ է բռնել саженец хорошо принялся. 8. Плодоносить. Այգին լավ է բռնում сад хорошо плодоносит. 9. Соответствовать, совпадать, подходить. Հաշիվներն իրար չեն բռնում расчёты не совпадают. 10. Охватывать, охватить. Դողը բռնել է дрожь охватила (кого). Ծուխը բռնել է дым охватил (что-л.), дымом охватило (что-л.) 11. Выявить, поймать. Սխալը բռնել поймать ошибку. 12. Распространиться, заполнить что-либо. Հոտը բռնել է սենյակը запах распространился по комнате. 13. Держаться за кого. 14. Напасть, охватить (о каком-либо чувстве, качестве). Ծուլությունը բռնել է лень напала (на кого.). 15. Засолить, замариновать. ◊ Աչքերը բռնել, Թթու բռնել և այլն, տե՛ս կապակցությունների առաջին բառերի տակ։* * *[V]схватитьсясхватыватьсядержатьподержатьухватитьсхватитьхвататьхватитьнахвататьпойматьловитьзадержатьзадерживатьснимать -
17 агартып бетерү
1) вы́белить ( всю комнату), отбели́ть (кое-как, очень быстро)күптән агартып бетердек — давно́ вы́белили (отбели́ли)
2) добе́ливать/добели́ть ( комнату до вечера)3) перебе́ливать/перебели́ть (все стены, много комнат, большинство рам, почти все фасады домов)4) убеля́ть/убели́ть ( волосы)5) вы́чистить; дочи́стить (самовар и т. п.) -
18 агартып чыгу
1) побели́ть, перебе́ливать/перебели́ть ( всю комнату)2) пробе́ливать/пробели́ть спец. (комнату, полотно и т. п.) -
19 заставить
I1) ( занять пространство) ingombrare2) ( загородить) sbarrare, barricareII( принудить) costringere, obbligare, far••* * *I сов. - заста́вить, несов. - заставля́ть1) ( занять) ingombrare vt, occupare vt, ostruire vtзаста́вить комнату мебелью — ingombrare la stanza con troppi mobili
2) ( загородить) barricare vt, sbarrare vtII сов. - заста́вить, несов. - заставля́тьзаста́вить дверь шкафом — ostruire la porta con un armadio
заста́вить отвечать — costringere a rispondere
заста́вить замолчать — far tacere; ridurre al silenzio
* * *vgener. mettere a fare, (+inf.) farsi (делать что-л. для себя), far obblillgo a (кого-л.), mettere tra l'uscio e il muro -
20 smoke up
фраз. гл.; амер.; разг.1) задымлять (комнату и т. п.), наполнять дымомOpen the window, the committee have smoked the whole room up! — Откройте окно, а то члены комитета задымили всю комнату.
2) разг. курить траву
См. также в других словарях:
Элен и ребята — Hélène et les Garçons Жанр ситком … Википедия
Список основных персонажей серии романов о Гарри Поттере — Серия романов о Гарри Поттере была написана английской писательницей Дж. К. Роулинг с 1997 по 2007 год. В данном списке перечислены все основные персонажи серии романов (в заметной степени повлиявшие на сюжет произведений), а также персонажи,… … Википедия
Печи комнатные* — и очаги имеют назначение нагревать не только лучистой теплотой горящего топлива, но и тем теплом, которое оно передает своим продуктам горения. Для этого заставляют дым проходить по более или менее длинным оборотам дымовой трубы, передающим тепло … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Печи комнатные — и очаги имеют назначение нагревать не только лучистой теплотой горящего топлива, но и тем теплом, которое оно передает своим продуктам горения. Для этого заставляют дым проходить по более или менее длинным оборотам дымовой трубы, передающим тепло … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Банкротство — (Bankruptcy) Банкротство это признанная судом неспособность исполнить обязательства по уплате взятых в долг денежных средств Суть банкротства, его признаки и характеристика, законодательство о банкротстве, управление и пути предотвращения… … Энциклопедия инвестора
Аппорт — Это статья о неакадемическом направлении исследований. Пожалуйста, отредактируйте статью так, чтобы это было ясно как из её первых предложений, так и из последующего текста. Подробности в статье и на странице обсуждения … Википедия
переры́ть — рою, роешь; сов., перех. (несов. перерывать2). 1. Разрыть целиком или во многих местах; перекопать. Перерыть все поле. □ Это была изрешеченная пулями, перерытая снарядами голая земля, на которой сохранились в целости только многочисленные канавы … Малый академический словарь
Рычагов, Павел Васильевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рычагов. Павел Васильевич Рычагов комбриг П. В. Рычагов Прозвище Пабло Паланкар Дата рождения 2 я … Википедия
Павел Васильевич Рычагов — 2 ноября 1911 28 октября 1941 Место рождения Москва, Российская империя Место смерти … Википедия
Павел Рычагов — Павел Васильевич Рычагов 2 ноября 1911 28 октября 1941 Место рождения Москва, Российская империя Место смерти … Википедия
Рычагов, Павел — Павел Васильевич Рычагов 2 ноября 1911 28 октября 1941 Место рождения Москва, Российская империя Место смерти … Википедия